Accueil > Des francomots pour bannir les anglicismes

Des francomots pour bannir les anglicismes

Publie le mercredi 31 mars 2010 par Open-Publishing
1 commentaire

Comment dit-on "chat" en français ? Les membres du jury Francomot ont retenu deux mots : "éblabla" et "tchatche" (ce dernier terme étant déjà largement répandu pour qualifier une personne qui dialogue beaucoup : elle a "la tchatche"). Pour "buzz", les propositions ont été nombreuses, mais c’est "ramdam" qui a été retenu, au détriment de "actuphène", "cancan", "écho", "échoweb", "barouf", "foin", "ibang" ou encore "réseaunance". Toujours selon le jury, un "talk" serait plutôt un "débat" qu’un "parlage", une "parlotte", une "discut", un "échapar", un "débadidé", un "débatel" ou une "débafusion". Enfin, une "newsletter" devrait être une "infolettre".

Le concours Francomot avait été lancé par le gouvernement au mois de janvier afin de trouver des idées pour remplacer cinq mots anglais devenus courants sur Internet : "buzz", "chat", "tuning", "newsletter" et "talk". Les mots lauréats ne seront pas pour autant intégrés à la langue française, du moins pas tout de suite : l’objectif était avant tout de trouver des idées pour remplacer les anglicismes. Les résultats ont été publiés, mardi 30 mars, par le jury, présidé par Marie-Christine Saragosse, directrice générale de TV5Monde, assistée par une dizaine de personnalités, dont les chanteurs MC Solaar et Sapho. Jean-Christophe Rufin, de l’Académie française, n’a pas pu présider le jury Francomot, comme prévu, en raison d’un "problème d’agenda".

Au Québec, plusieurs des mots du concours disposent déjà d’une traduction. L’ Office québécois de la langue française précise que le mot "chat" se traduit en français par " clavardage ", "newsletter" par " lettre d’information " ou encore "talk (show)" par "interview-variétés". D’autres mots anglais du vocabulaire technologique ont été traduits dans la Belle Province, comme "podcast" (baladodiffusion) ou encore "scanner" (numériseur).

http://www.lepoint.fr/actualites-technologie-internet/2010-03-30/linguistique-des-francomots-pour-bannir-les-anglicismes/1387/0/439430

Messages

  • C’est bien joli tout ça mais on n’entend jamais un président français demander la parité en terme de diffusion culturelle. Peu de gens savent en effet que si nous devons accepter sans broncher l’invasion permanente de toute la production audio-visuelle anglo saxonne, il est absolument interdit aux USA de diffuser des films produits en Europe et dans le monde dans la langue anglaise. Bien sûr on peut les regarder dans leur version originale sous titrée en Anglais. On comprend mieux dans quel enfermement culturel se trouvent les Américains à qui l’on interdit d’avoir une vision globale du monde dans lequel ils vivent tandis que nous devons " bouffer " du film américain à toutes les sauces ...et elles sont souvent très indigestes !

    D’autre part, si l’on peut se procurer facilement un équipement multi système en Europe, Pal, Secam, NTSC, ce n’est pas du tout le cas en Amérique du nord. Au Québec notamment, on ne peut voir tous les films francophones diffusés en PAL/SECAM car l’accès au matériel multisystème est presque impossible ce qui réduit considérablement l’offre.