Accueil > Humour, sélectionné pour vous : Stephen CLARKE, “Talk to the Snail"

Humour, sélectionné pour vous : Stephen CLARKE, “Talk to the Snail"

par Ocsena, contre le système-ENA

Publie le dimanche 15 septembre 2013 par Ocsena, contre le système-ENA - Open-Publishing
1 commentaire

Humour, sélectionné pour vous : Stephen CLARKE, “Talk to the Snail, Ten commandments for Understanding the French.

¤¤¤

Extraits

***************************

“Living in France is a skill that you have to work at. I have spent half my adult life here and i’m still learning.”

STEPHEN CLARKE

************************

Even when he’s doing something that is quite obviously illegal, antisocial or just plain stupid, he is sure that right is on his side.

Of course, the French aren’t unique in this. We Brits think we invented Western civilization. The Americans are convinced that they live in the only place where people are truly free.

Their reputation for arrogance comes for this. They are note sure of themslves.

************************

A post-office cashier who’s just coming on duty will enter the room, sum up the size of the queue, see the urgency ...

He or she will then proceed to interrupt their co-workers transactions in order to exchange good-morning kisses or handshakes.

************************

A word does not exist unless it’s in the dictionary.

************************

French. When they are actually working, they are very productive. You just have to choose the right time to ask them to do something.

************************

Every year the country is swept by epidemics of gastro-enteritis, but the French seem to regard these as rites of passage.

************************

At table, diners must must always be seated man-woman-man-woman. This rule must be adhered to even il some guests are gay.

************************

Never cut lettuce on your plate.

************************

When having a cheese fondue don’t drop your bread into the saucepan.

************************

J’adore les chaussures que tu m’as offertes is correct because the past participle of the verb offrir is governed by the que which refers to the chaussures which are a direct object of the verb offrir.

************************

Voir

HUMOUR SELECTIONNE POUR VOUS : DOSSIER OCSENA

http://ocsena.ouvaton.org/article.p...

***********************

Ocséna

Messages